• Explication sur les drama

    Tout d'abord, QUE SONT LES CD DRAMA?

    Ceux qui ont lu les bonus de l'auteur doivent avoir une petite idée. Ce sont enregistrements vocaux d'une histoire, par des seiyuu, des doubleurs plus ou moins connus. Certains débutent, alors que d'autres sont les voix emblématiques de nombreux personnages de mangas, de drama, ou encore de films japonais. Comme des acteurs, en somme.

     

    ET LES CD DRAMA DE KYO?

    Les CD Drama de SDK sont séparés en 2 parties :

    Premièrement, ceux qui ne sont que les enregistrements vocaux d'une partie des mangas (tomes 20 à 27 environ), appelés 'Onmyouden he no Tobira'. Ils sont séparés en 4 volumes, dont le dernier regrouppe 2 CD. En tout 41 tracks, incluant les interview des personnages. Ils retranscrivent vraiment l'ambiance des mangas.

    Ensuite, viennent les bonus, si on peut les appeler comme ça. Comment seraient les personnages de SDK, s'ils étaient à notre époque? C'est ce que retrace 'Samurai Gakuen', en 3 parties, la première (le rêve de Luciole) sous forme de mini manga, les 2 suivantes ('Le jour du festival Sportif' et 'Le Voyage scolaire') en CD Drama de 11 et 16 tracks. Le tout est vraiment drôle, les voix étant parfaitement adaptées aux personnages.

     

    AVIS A TOUT LE MONDE :

    Merci de respecter mon travail. Ces tracks sont extrêmement rares sur le net mondial, voire impossible à trouver sur un site français, j'ai donc du fouiner sur des sites anglais (dont love_deeper où les gens sont particulièrement sympa) viêtnamiens et thailandais (ça m'a posé un peu plus de problèmes que les sites anglais, vu que je ne parle pas un mot de viêtnamien ni de thai >.<), regrouper les infos trouvées sur l'un et l'autre site... Bref, du labeur, mais je ne regrette rien quand je vois mon résultat! En effet, j'ai réuni tous les CD Drama (les 4 Onmyouden et les 2 Samurai Gakuen) + le mini manga en anglais (la traduction arrive, pour les allergiques aux anglophones) ansi que le script de Samurai Gakuen 2 (alors là *fière* la traduction d'un script anglais vient de MOI-MÊME (ore-sama, comme dirait Bonten lol) elle n'est pas parfaite je vous l'accorde, mais c'est introuvable ailleurs, et c'est pas faute de ne pas avoir cherché). Vous l'avez compris, je n'ai actuellement pas le script de SG3. Pourquoi? Parce que c'est introuvable, que personne ne l'a encore traduit ou du moins mis sur internet à ma connaissance, que ma compréhension du japonais est très faible, et qu'un amis anglais comprenant la langue nippone est pour le moment trop occupé pour penser à un projet tel que celui là. J'en appelle donc à vous, qui me lisez :

    TOUTE AIDE A LA TRADUCTION DE SAMURAI GAKUEN 3 EST LA BIENVENUE ! MERCI !


  • Commentaires

    1
    Fantasy Girls Team
    Dimanche 4 Octobre 2009 à 17:40
    Bonjour,

    J'ai bien lu ton commentaire sur le blog de la FGT. Et je voulais savoir exactement ce dont tu as besoin ^^ Si tu pouvais me donner plus d'explications ce serait bien. Tu peux répondre sur cette adresse mail : fantasy-girls@hotmail.fr ou sur ton blog ou sur le blog de la FGT (comme tu veux, fait au plus simple ^^).

    Kiyomie
    2
    Fantasy Girls Team
    Dimanche 4 Octobre 2009 à 19:48
    Ok, je pense avoir compris (moi aussi des fois j'ai du mal =D).
    Alors bah écoute je veux bien essayer de t'aider, je n'ai pas un niveau extraordinaire en japonais (j'en fait que depuis 1 an) mais si ça peut t'aider je veux bien tenter ^^. Un peu de traduction ne peut pas me faire de mal =).
    Donc euh ben si tu peux m'envoyer les pistes ou me montrer où je peux les trouver ^^"

    Kiyomie
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :